ADBGV (Association des Directeurs des Bibliothèques municipales et intercommunales des Grandes Villes de France)
Deutsch
English
Español
Français

 

 

Valid HTML 4.0!

 

Valid CSS!

 

Aggiornato al: 02 febbraio 2012 alle 12:02

Cos'è l'ADBGV?

Da quando?

L'ADBGV (Associazione dei Direttori di Biblioteche municipali e intercomunali delle Grandi Città della Francia) è stata fondata nel marzo 2002.

Perché?

L'ADBGV è un'associazione specializzata che raggruppa biblioteche che si confrontano con gli stessi problemi e che cercano insieme delle soluzioni. Essa non cerca di rifare ciò che fanno già i partener istituzionali, associativi o privati, ma bada al contrario a cooperare con loro.

 

L'ADBGV ha per scopo:
- lo scambio, la capitalizzazione e la diffusione di informazioni, di esperienze e di savoir-faire,
- la realizzazione di studi e di inchieste,
- la realizzazione o l'inserimento di strumenti rispondenti ai bisogni comuni,
- la prospettiva sull'evoluzione delle missioni,
- l'apertura alle esperienze straniere,
- la rappresentanza dei direttori delle biblioteche municipali e intercomunali delle grandi città della Francia accanto a ogni partener istituzionale pubblico o privato.

Chi?

Possono aderire all'ADBGV i direttori di una biblioteca municipale o intrcomunale che abbiano una delle tre caratteristiche seguenti:
- dipendere da una collettività di almeno 50 000 abitanti
o
- impiegare almeno 50 equivalenti tempo pieno
o
- avere una superficie totale di almeno 4 000 m².

Come?

L'ADBGV funziona a progetti. Ogni progetto è condotto da un gruppo di lavoro, pilotato da un direttore della biblioteca capo del progetto. Il gruppo di lavoro sceglie liberamente il proprio calendario e il proprio metodo. Egli rende conto dei suoi lavori all'assemblea generale. I risultati dei lavori sono pubblicati sul sito web dell'ADBGV.

Questo sito web è principalmente in francese

Ci scusiamo, ma questo sito web è principalmente in Francese! Speriamo che i menu in italiano e i titoli vi aiuteranno a capire di cosa si tratta e a selezionare cosa volete effettivamente leggere, persino in Francese. Il Francese ha molte parole in comune con l'Italiano e vi sorprenderete probabilmente di capirlo meglio di quanto avreste immaginato. Se siete interessati ad una pagina in particolare, inviateci una e-mail. Se dovessimo ricevere molte richieste per la stessa pagina, cercheremo di tradurla in italiano.

Software traduzione

Un software di traduzione non vi darà una traduzione perfetta, ma vi aiuterà a capire le pagine non tradotte:

> http://www.systransoft.com/

 

Abbonarsi alla newsletter mensile

La Rochelle

 

Limoges

 

Chambéry : Theatre geographique de la France. Paris, 1637. PER D 13825. La mont maudite

 

Médiathèque des Ursulines

 

Lille : bibliothèque de Wazemmes